Website Statistics bonjours Le chef de larmée troyenne Hector a tué le grec Patrocle Pendant ce combat Patrocle portait les armes de son cousin et ami Achille un guerrier redoutab

bonjours Le chef de l'armée troyenne Hector, a tué le grec Patrocle. Pendant ce combat, Patrocle portait les armes de son cousin et ami Achille, un guerrier redoutable. Fou de colère et de chagrin, Achille s'élance dans la bataille pour venger son ami. Ayant ainsi parlé, il tira le glaive acéré qui, grand et fort, s'allongeait sous son flanc; puis se ramassant sur lui-même, il s'élança comme l'aigle qui, volant du haut des airs, fond dans la plaine à travers les nuées ténébreuses pour se saisir d'une tendre agnelle ou d'un lièvre blotti. De la même façon s'élança Hector, en brandissant son glaive acéré. Achille prit aussi son élan, le cœur empli d'une sauvage ardeur. Par devant, il se couvrait la poitrine avec son beau bouclier habilement ouvragé son casque étincelant, à quatre bossettes, s'inclinait sur sa tête, et les beaux brins d'or, qu'Héphaïstos avait étirés en grand nombre tout autour de l'aigrette, ondoyaient en tous sens. Tel l'astre qui s'avance au milieu d'autres astres au plus fort de la nuit: Vesper, le plus bel astre qui ait sa place au ciel; telle luisait la lance bien aiguisée qu'Achille brandissait de sa droite, en méditant la perte du divin Hector, et en cherchant sur sa belle chair l'endroit où elle serait le plus pénétrable. Or, les belles armes de bronze dont il avait, après l'avoir tué, dépouillé par violence le vigoureux Patrocle, garantissaient sa chair de toutes parts: elle n'apparaissait qu'au seul point où les clavicules séparent le sol des épaules, au creux de la gorge, là où se perd le plus rapidement le souffle de la vie. Ce fut donc là que le divin Achille poussa sa pique contre l'ardent Hector. Son cou délicat fut de part en part traversé par la pointe; mais la pique de frêne, alourdie par le bronze, ne trancha point la trachée; elle permit à Hector de dire quelques mots de réponse à Achille. Hector tomba dans la poussière, et le divin Achille exultant s'écria: << Hector, tu te disais sans doute, en dépouillant Patrocle, que tu serais indemne, et tu n'étais pas en garde contre moi qui restais à l'écart, insensé I Mais loin d'ici, en arrière et près des vaisseaux, se tenait un vengeur beaucoup plus fort que lui: c'était moi qui viens de rompre tes genoux. Toi, les chiens et les rapaces te déchireront ignominieusement, tandis qu'à Patrocle, les Achéens rendront les honneurs funèbres. >>> Homère, Iliade, Chant XXII, traduction de M.Meunier Séance 2: le destin d'Achille 1. Dans ce texte comment le héros prouve-t-il sa valeur? 2. Trouve les expansions des noms soulignés. Quelle impression se dégage du vocabulaire utilisé? 3. Relève le champ lexical du corps humain. Que remarques-tu? 4. Comment s'appelle le procédé utilisé dans la phrase en gras? Ce procédé est utilisé à une autre reprise dans le texte. Surligne la phrase. 5. Comment le poète raconte-t-il le combat entre Achille et Hector? faire la question 5 en reprenant tous les éléments des autres réponses​

Répondre :

D'autres questions